【吐槽】

2016-12-28 13:49

  10日上午记者乘坐地铁一号线探访发现,郑州地铁一号线多个站点存在“一站两名”的景象。

  “一个处所两个称说,真是奇葩。”近日,在郑州工作的盼盼向河南商报记者吐槽说,地铁一号线内站牌呈现“一站两名”的情形,在统一个站台内的站名标识牌涌现两种不同的英文翻译,“也不同一,我认为走的不是一条路呢。”

  河南商报见习记者弯文奎

  记者赶到郑州东站,刚出郑州东站地铁门,在保险门上看见标有“ZhengzhoudongStation”的字样,刚一回身在上电梯的墙壁上又一个郑州东站的翻译“ZHENGZHOUEASTRAILWAYSTATION”出当初面前,一个站牌出现两个名字。

  “这不应当啊。”盼盼很纳闷,这样翻译本国人估量也看不懂。盼盼对郑州公共设施出现这种问题表现“不敢信任”。

  “Erqisquare”在地铁出口的平安门上方二七广场是这样标识的,而在二七广场D出口则被标为另一种说法“ERQIGUANGCHANG”。随后记者又在会展核心跟农业南路等多个站点发现,同样出现类似的两种标识。而记者在地铁二号线看到,站牌名则较为统一,依照汉语拼音进行拼写。

  地铁站点“一站两名”两种翻译

  郑州市轨道交通公司表示已在整改。

  【吐槽】

  杨桂芳

  市民吐槽郑州东站地铁站出现“一站两名”,同一个站台内的站名标识牌出现两种不同的英文翻译。记者探访地铁一号线,发明多个站点存在相似情况。

  记者王春胜

  二七广场站“一站两名”,英文拼音分不清